Клон Дьявола - Страница 122


К оглавлению

122

И тут он увидел приближающийся вертолет. Он прищурил глаза, защищаясь от восходящего солнца… точно, «Сикорский» Бобби. И может, с Данте на борту. Если Магнус жив, он наверняка выйдет встретить брата и этим даст Колдингу небольшое оконце возможности попасть в особняк и взять оружие помощнее — для защиты как против предков, так и против самого Магнуса. Если Энди жив и сидит в особняке, тогда все закончится тем или иным путем очень быстро.

Но как предупредить Данте и Бобби о кровавом буйстве предков? Возможно, Данте знал о плане взрыва. Знал и ничего не сделал, чтобы остановить его. Черт, да может, он сам все придумал? Или Магнус действовал самостоятельно? Если Колдинг что-то не предпримет, могут погибнуть невинные люди. А попытается предупредить их, убьют они его? А Магнус убьет? Твердых ответов не было, и любой план действий либо бездействия вел к смерти.

Румкорф потянул его за плечо:

— Вы хотели встречать их на посадочной полосе? Они нас обгонят.

Колдинг покачал головой.

— Нам надо запастись оружием. Эти монстры могут появиться откуда угодно.

— Значит, нам придется подниматься по ступеням, ножками, прямиком в особняк, где нас может поджидать Магнус?

— Именно, — ответил Колдинг. — Готовы?

— Менее чем когда-либо я сейчас готов к этому безумию… Поехали.

Колдинг подождал, пока Румкорф покрепче обхватит его, запустил двигатель и помчался к берегу.

06.41

Колдинг преодолел последние ступени. Он направил «беретту» прямо над каменным полом патио, повел ею слева направо, готовый среагировать на какое-либо движение. Может, он даже увидит Магнуса? Человека так хорошо тренированного, такого опасного. А что сталось с Энди? Удалось ли ему вернуться? И где сейчас Гюнтер? На чьей стороне будет Гюн?

Колдинг облизал пересохшие губы. Выбора никакого. Он должен раздобыть оружие посерьезней и заодно вооружить Клауса. Колдинг, пригнувшись, пошел вперед. Он слышал, как за ним по пятам следует Румкорф.

Они пересекли крыльцо и вошли в гостиную — Колдинг первым с «береттой» наготове. Двигаясь быстро, но осторожно и тихо, они спустились по лестнице вниз к запертой двери поста охраны.

Он повернулся к Румкорфу и шепнул:

— Будьте за моей спиной, в двух футах позади. Как увидите, что я повернулся, удирайте со всех ног. Увидите, что я упал, — бегите еще быстрей, понятно?

Румкорф торопливо кивнул. Его прилепленные пластырем очки качнулись на замотанной в окровавленную марлю голове.

Колдинг набрал «0–0–0–0» и открыл дверь в темную комнату. И услышал хрип.

Борясь со страхом увидеть предка или Магнуса, поджидающих его здесь в темноте, он протянул руку и щелкнул выключателем… и увидел Клейтона Дитвейлера, примотанного широким скотчем к металлическому складному стулу, стоявшему в луже крови. Колдинг вытянул руку назад, схватил Румкорфа, втащил его и захлопнул дверь. Двум мужчинам пришлось ступить в лужу крови, чтобы развязать Клейтона.

— Сделайте так, чтобы он смог идти, скорее, — сказал Колдинг. Он подбежал к шкафу с оружием, схватил аптечку первой помощи и сунул ее Румкорфу.

— Скотч, — сказал Румкорф. — Мне нужен нож.

Колдинг дал ему одну из коробок «Ка-Бар». Румкорф стал резать скотч, а Колдинг тем временем пролез за стол и начал просматривать камеры слежения. Если он обнаружит Магнуса и остальных где-либо на территории, это определит его последующие шаги.

— Проснитесь, — сказал Румкорф Клейтону. — Ну же, просыпайтесь.

— Какого… — старик открыл глаза и часто заморгал.

Не отрывая взгляда от мониторов, Колдинг сказал:

— Клейтон, за что Магнус вас так?

Клейтон закашлялся и сплюнул кровь на пол.

— Хотел… знать, где Сара.

Слова ударили Колдинга, словно сапог в живот.

— Сара жива?!

— Я упрятал их в церкви. А Магнусу сказал, что в шахте, чтобы выиграть время.

— Время? Для чего?

— Для Гэри, — ответил Клейтон. — Мой сын, он шел сюда на катере. Он, наверное, уже забрал их и возвращается на материк. Я могу вызвать его по каналу закрытой связи и узнать, идет ли он назад.

Сара, может быть, не только жива, но и уже не на острове.

Румкорф скатал из марли подобие кровоостанавливающего жгута и обернул его вокруг обрубка мизинца Клейтона.

— Вам очень больно, да?

В ответ Клейтон ухватил конец жгута свободной рукой, а второй зажал зубами; зарычав от ярости и боли, дернул и затянул жгут покрепче. Затем вытер кровь со рта тыльной стороной здоровой ладони, поднялся на ноги и подошел к столу.

— Дайте сяду. Вызову Гэри.

Колдинг встал и подвинулся, но продолжал следить за мониторами. Он увидел «Би-ви», двигающийся по дороге к ангару. Вертолет приземлился, лопасти замедлялись, но еще продолжали взбивать облако рыхлого снега.

Двери вертолета распахнулись. Вышли Бобби Валентайн и Данте Пальоне и направились к ангару.

А за их спинами, в лесу, — смутный признак движения.

Колдинг переключился на инфракрасный режим.

Экран зажегся белыми кляксами, которые ярко светились на фоне серого и черного фона деревьев.

— Боже правый! — ахнул Румкорф. — Надо срочно им помочь!

Колдинг покачал головой, думая, правильное ли он принял решение.

— Ничем мы им не поможем, док. Ничем.

Данте и Бобби вышли из ангара и направились к особняку по занесенной снегом дороге в одну полосу.

Младшая Макбаттер, теперь 510 фунтов весом и очень, очень голодная, тихо сидела и наблюдала за своей жертвой.

Она и сородичи услышали шумную штуку в воздухе и преследовали ее под прикрытием деревьев. Предки увидели, как она снижается, определили, где она может встретиться с землей. Младшая Макбаттер знала: жертвы любят открытые пространства. Вот там ее сородичи и ждали.

122